Einige Infos über mich

Für meine Angebote richte ich mich nach den Empfehlungen von UNIVERSITAS, dem österreichischen Berufsverband für DolmetscherInnen und ÜbersetzerInnen, bei dem ich seit 2010 ordentliches Mitglied bin.

Fremdsprachen: von der Leidenschaft zum Beruf

Bis zu meinem Schulabschluss bin ich in Padua aufgewachsen – einer Stadt, die bei internationalen Touristen sehr beliebt ist. Da ich von Klein auf eine große Begeisterung für Fremdsprachen hegte, freute ich mich immer, den Touristen bei eventuellen sprachlichen Hürden helfen zu können. Die Entscheidung, mich nach der Schule am namhaften Übersetzer- und Dolmetscherinstitut SSLMIT von Triest einzuschreiben, war daher nur ein logischer Schritt, der mir erlaubte, meine Leidenschaft endlich zum Beruf zu machen.

Bakkalaureat an der SSLMIT in Triest

Der Bachelor-Studienplan in Triest (gewählte Fremdsprachen: Deutsch, Russisch und Niederländisch) war sehr breit gefächert und umfasste neben einer gründlichen Einführung in die Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft, auch Fächer wie EU-Recht, internationale Wirtschaft, Kommunikation, Geographie und Geschichte, mit dem Ziel eine fundierte Allgemeinbildung zu garantieren – grundlegende Voraussetzung für professionelle Sprachdienstleistungen. Dank eines entsprechenden Leistungsstipendiums verbrachte ich im Rahmen meines Bachelorstudiums außerdem einen Aufenthalt an der Staatlichen Universität Moskau sowie ein ERASMUS-Semester am Partnerinstitut der Karl-Franzens-Universität Graz.

Umzug nach Österreich und Diplomstudium am ITAT Graz

Überzeugt davon, dass für den gründlichen Erwerb einer Fremdsprache engagiertes Lernen allein nicht ausreicht – eine Fremdsprache will auch „erlebt“ werden – zog ich im Jahr 2006 endgültig nach Graz, um mein Studium in Österreich abzuschließen. Ich schrieb mich dort für das Diplomstudium Dolmetschen am Institut für theoretische und angewandte Translationswissenschaft ein, an dem ich 2010 meine Magisterprüfung absolvierte.

Mehrjährige Erfahrung: seit 2007 im Dienst der internationalen Kommunikation

Seit 2007 biete ich eine Reihe unterschiedlicher Sprachdienstleistungen an: Italienisch-Sprachkurse für Gruppen oder im Einzelunterricht, Übersetzungen, Dolmetschservices, Korrekturlesen von Texten und Präsentationen. Als Freiberuflerin arbeite ich mit Übersetzungsbüros und unterschiedlichsten Auftraggebern, wie Firmen, Organisationen und Privatkunden zusammen, sei es auf Messen, im Rahmen von Diskussionsrunden, bei Firmen- und Produktpräsentationen, Geschäftsbesuchen, Geschäftsterminen, Geschäftsessen, Fernsehinterviews, der Organisation von Reisen, Software- und Produktenlokalisierung, der Übersetzung von Werbematerialien, Webseiten, wissenschaftlichen Publikationen, Handbüchern, Technischen Datenblättern, Handelskorrespondenz, Gerichtskorrespondenz, Verträgen, AGB, CRM…

Darüber hinaus war ich von 2009 bis 2012 für die Firma Sattler als Teilzeitkraft mit 20 Wochenstunden im Vertriebsbüro Italien tätig. Eine für mich sehr wertvolle und lehrreiche berufliche Erfahrung, die mir interessante Einblicke, nicht nur in die Mechanismen im Inneren eines weltweit operierenden Unternehmens sondern auch in die internationale Wirtschaft und internationale Geschäfte im Allgemeinen gewährte. Das dort erworbene Wissen um die spezifischen Abläufe, Fristen, Bedürfnisse und Herausforderungen einer großen AG stellt für mich bis heute bei der Betreuung von Businesskunden einen großen Vorteil dar.

Kontinuierliche Fort- und Weiterbildung

Jede Zusammenarbeit trug und trägt dazu bei, meine Kenntnisse und Erfahrungen zu bereichern, sowie meine technischen und sprachlichen Fertigkeiten zu erweitern. Aber auch spezifische Weiterbildung darf natürlich nicht fehlen, um meinen Kunden stets qualitativ hochwertige Leistungen bieten zu können. Die Teilnahme an den regelmäßig stattfindenden Fortbildungsveranstaltungen von UNIVERSITAS, dem Berufsverband der ÜbersetzerInnen und DolmetscherInnen Österreichs, der Österreichischen Wirtschaftskammer sowie des Österreichischen Bundeskanzleramts und die konsequente Erweiterung meiner Fremdsprachenkenntnisse sind für mich daher eine Selbstverständlichkeit (Cambridge Certificate in Advanced English, zusätzliche Spanisch- und Niederländischkurse)

Nachstehend finden Sie eine Auswahl der Fortbildungsveranstaltungen, die ich besucht habe

2014

Mai
Perfektionskurs über die neue deutsche Rechtschreibung, Vortragende Frau Mag. Dagmar Jennner, Veranstalter UNIVERSITAS Austria

April - Mai

Onlinekurs “Webmarketing für Übersetzer und Übersetzerinnen – Schwerpunkt Personal Branding”, organisiert von STL

2013

Oktober - Dezember
Perfektionskurs über die neue deutsche Rechtschreibung, Vortragende Frau Mag. Fachsprachlicher Englischkurs: “Englisch für die EU und internationale Beziehungen” am Sprachenzentrum der Universität Wien.Jennner, Veranstalter UNIVERSITAS Austria

Mai – Juni​
Webinar “Strategien für Marketing-Effizienz”, organisiert von ESZ - European School of Translation

April – Juni​
Simultandolmetschen – Perfektionskurs an der Internationale Sommerschule Germersheim

März
Workshop “Marketing und Kundenaquise für KMU“, organisiert von der Wirtschaftskammer Österreich WKÖ

2012

Dezember​
Workshop “CAT-Tool richtig anwenden“,organisiert von der Wirtschaftskammer Österreich WKÖ

Oktober – Februar​

Vorlesung “Einführung in die internationalen Dimensionen des Rechts” am Institut für Zivilrecht, Ausländisches und internationales Privatrecht der KF-Uni Graz
Nachstehend finden Sie eine Auswahl der Zeugnisse und Zertifikate, die ich erworben habe

2013

April
MemoQ 6.2: Kursteilnahmebestätigung und Kompetenznachweis

2012

Oktober
European Personnel Selection Office: Auswahlverfahren CAST/S/1/2011

März
Karl-Franzens Universität Graz, rechtswissenschaftliche Fakultät
Vorlesung und Prüfung “Einführung in die internationale Dimension des Rechts”